Правила та умови

У наведених нижче умовах продажу (Умови) посилання на Продавця означає Reversing Made Easy Ltd t/a TrafficAngel (зареєстрована в Англії під номером компанії: 5016656). Покупець означає особу, фірму або компанію, що діє також від імені та за дорученням своїх дочірніх компаній, яка купує Товари у Продавця. Посилання на товари означає товари, замовлені та надані Покупцеві. Замовлення означає замовлення Покупця на Товари, як зазначено в замовленні Покупця.

Якщо інше не погоджено в письмовій формі з уповноваженим директором або менеджером Продавця, ці Умови застосовуються до будь-яких Замовлень, розміщених Покупцем на Товари Продавцю.

  1. ПРИЙОМ ЗАМОВЛЕНЬ

1.1 Пропозиції дійсні протягом 30 днів з дати їх видачі Продавцем, якщо не вказано інше, і не представляють жодних зобов’язань, доки Продавець не прийме Замовлення відповідно до пункту 1.2

1.2 Замовлення Покупця є пропозицією Покупця придбати Товари відповідно до цих Умов. Замовлення вважається прийнятим лише тоді, коли Продавець видає письмове або усне прийняття Замовлення (Підтвердження замовлення), після чого договір між Покупцем і Продавцем про купівлю-продаж Товару відповідно до цих Умов (Договір) виникне.

1.3 Покупець несе відповідальність за встановлення придатності Товарів для застосування, а також за повноту та точність будь-якої відповідної специфікації. Покупець несе відповідальність за те, щоб Товари відповідали всім відповідним стандартам продукту для конкретного застосування.

1.4 Ці Умови застосовуються до будь-якого Контракту між Покупцем і Продавцем, за винятком будь-яких інших умов, які Покупець намагається нав’язати або включити (включаючи, але не обмежуючись, будь-які штрафні санкції чи положення про неустойку) або які маються на увазі в торгівлі, звичай, практика або порядок ведення справ.

1.5 Усі Замовлення повинні містити достатню інформацію, щоб Продавець міг поставити необхідні Товари.

1.6 Будь-які зразки, креслення, описовий матеріал або реклама, створені Продавцем, створені з єдиною метою дати приблизне уявлення про Товари, описані в них. Вони не є частиною Контракту між Продавцем і Покупцем.

1.7 Контракт є повною угодою між сторонами. Покупець визнає, що він не покладався на будь-яку заяву, обіцянку чи заяву, зроблену або надану Продавцем чи від його імені, яка не міститься в Контракті.

  1. ЦІНИ

2.1 Ціни, що містяться в опублікованих пропозиціях [і Підтвердженні замовлення], не включають витрати на транспортування, страхування чи будь-які податки з продажу, користування, акцизи чи інші податки, мита, збори чи оцінки, встановлені будь-якою юрисдикцією, які, якщо це можливо, стягуватимуться додатково Продавець. Покупець сплачуватиме всі відповідні податки, якщо тільки Покупець не надасть Продавцю відповідні свідоцтва про звільнення від сплати податків.

2.2 Усі ціни та інші умови можуть бути виправлені на предмет друкарських або канцелярських помилок.

2.3 Продавець залишає за собою право стягувати додаткову плату за:

(a) пакування та доставка; і

(b) підготовка документації офіційного випуску та сертифікатів відповідності товарів.

2.4 Ціни можуть бути змінені Продавцем у будь-який час, включаючи, але не обмежуючись випадками, коли Покупець і/або Продавець зазначають неправильну ціну в Замовленні. Зміни ціни набувають чинності з дати, зазначеної для такої зміни ціни в письмовому повідомленні Покупця.

2.5 Продавець також може, повідомивши Покупця в будь-який час за 10 днів до доставки, підвищити ціну Товару, щоб відобразити будь-яке збільшення вартості Товару, яке спричинене:

(a) будь-який фактор поза контролем Продавця (включно з коливаннями валютних курсів, збільшенням податків і зборів, а також збільшенням витрат на оплату праці, матеріалів і виробництва);

(b) будь-який запит Покупця щодо зміни дати доставки, кількості чи типу Товару чи специфікації;

(c) будь-яку затримку, спричинену інструкціями Покупця або неспроможністю Покупця надати Продавцю належну інформацію чи інструкції.

  1. ДОСТАВКА

3.1 Товари будуть доставлені за адресою, зазначеною в замовленні, або в інше місце, про яке сторони можуть узгодити (Місце доставки). Дати доставки вказуються добросовісно, і Продавець докладе всіх зусиль, щоб їх витримати, але не несе відповідальності за недоставку у визначену дату або протягом зазначеного періоду. Час доставки не має значення.

3.2 Покупець погоджується з тим, що будь-яка затримка в доставці або недоставка продуктів у зазначені дати не є підставою для розірвання або відмови Покупця виконувати будь-які положення Контракту чи цих Умов. Доставка повинна бути завершена після прибуття Товару в Місце доставки (Доставка).

3.3 Продавець може постачати Товари частинами, за які може виставлятися рахунок і оплачуватися окремо.

3.4 Покупець несе відповідальність за перевірку правильності отриманих Товарів і належної кількості під час доставки. Повідомлення про неправильні або недоставлені замовлення повинні бути отримані протягом трьох робочих днів після доставки або електронною поштою sales@trafficangel.co.uk або за телефоном +44 (0)1825 768555, інакше вважатиметься, що Покупець прийняв доставлений Товар.

3.5 Якщо Покупець не приймає Товар, Доставка вважається завершеною о 9:00 третього робочого дня після прибуття Товару в Місце доставки. Продавець зберігатиме Товари до моменту доставки та стягуватиме з Покупця всі пов’язані з цим витрати та витрати (включаючи страхування).

3.6 Якщо Продавець не в змозі доставити Товар, його відповідальність обмежується вартістю та витратами, понесеними Покупцем під час отримання замінного товару подібного опису та якості на найдешевшому доступному ринку, за вирахуванням ціни Товару.

3.7 Продавець не несе відповідальності за будь-яку затримку або будь-яку неспроможність доставити Товари в тій мірі, в якій така неспроможність або затримка спричинена Форс-мажорними обставинами або неспроможністю Покупця надати Продавцю адекватні інструкції з доставки або будь-які інші інструкції, які мають відношення до постачання Товарів.

  1. ВИСТАВЛЕННЯ РАХУНКІВ ТА ОПЛАТА

4.1 Продавець виставляє Покупцеві рахунок за Товари під час або в будь-який час після доставки таких Товарів або відповідної частини або на таких інших умовах, які прямо погоджені Продавцем і Покупцем.

4.2 Оплата Покупцями, які мають відкриті рахунки в Книзі, має бути здійснена протягом тридцяти (30) днів після дати рахунку. Оплата всіма іншими Покупцями повинна здійснюватися готівкою при оформленні Замовлення. Час оплати має важливе значення.

4.3 Продавець залишає за собою право змінювати, обмежувати суму або відкликати будь-який кредит, наданий Покупцеві, у будь-який час.

4.4 Швидка оплата всіх рахунків є попередньою умовою подальших поставок. Оплата здійснюється у валюті, вказаній у рахунку-фактурі або телеграфному переказі (TT), якщо не вказано інше.

4.5 Плата за Товари, що зберігаються Продавцем на вимогу Покупця більше 7 днів, які в іншому випадку були б відправлені, підлягає сплаті протягом 30 днів з дати, коли було зроблено запит.

4.6 Якщо Покупець не здійснить платіж Продавцю за Контрактом у встановлений термін (термін виконання) тоді Покупець сплачує відсотки на прострочену суму за ставкою 4% на рік понад базову ставку час від часу HSBC Bank plc або 6% на рік залежно від того, що більше. Такі відсотки нараховуються щоденно з дня настання платежу до дня фактичної сплати простроченої суми. Покупець сплачує відсотки разом із простроченою сумою.

4.7 Покупець сплачує всі суми, що підлягають сплаті за Контрактом, без будь-яких відрахувань або утримань, за винятком вимог законодавства, і Покупець не має права на будь-який взаємозалік, кредит або зустрічний позов проти Продавця, щоб виправдати утримання будь-якої суми в цілому або частково.

  1. ОПИС ТА ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ

5.1 Продавець залишає за собою право без попередження вносити будь-які модифікації, покращення чи зміни до Товарів, описаних у літературі Продавця та/або на веб-сайтах чи специфікаціях, за умови, що такі модифікації, вдосконалення чи зміни відповідають параметрам, наданим Продавцем Покупцеві.

5.2 Продавець докладе всіх зусиль, щоб забезпечити точність технічних даних і літератури, що стосується товарів, але не несе відповідальності за друкарські чи технічні помилки.

  1. СПЕЦИФІКАЦІЯ

У тій мірі, в якій товари виготовлено відповідно до специфікації, наданої Покупцем, Покупець відшкодовує Продавцю всі зобов’язання, витрати, витрати, збитки та збитки, яких зазнав або поніс Продавець у зв’язку з будь-якими претензіями, висунутими проти Продавця щодо фактичне порушення прав інтелектуальної власності третьої сторони, що виникає внаслідок або у зв’язку з використанням Продавцем такої специфікації.

  1. СКАСУВАННЯ

Скасування замовлень не приймається, якщо Продавець не буде повідомлений письмово принаймні за сім (7) днів до дати відправлення. Цей період може бути продовжений за вказівкою Продавця та буде вказаний у пропозиції Продавця щодо індивідуальних або значних замовлень. Якщо Покупець змінює або скасовує Замовлення, його відповідальність перед Постачальником обмежується оплатою Постачальнику всіх витрат, понесених Постачальником під час виконання Замовлення до дати внесення змін або скасування.

  1. ПРАВО ПРАВА ПРАВА ТА РИЗИКУ

8.1 Ризик щодо Товарів переходить до Покупця після доставки.

8.2 Право власності на Товар не переходить до Покупця, доки Постачальник не отримає повну оплату (готівкою або розрахунковими коштами) за:

(a) Товари;

(b) будь-які інші товари, які Продавець поставив Покупцю, щодо яких настав термін оплати.

8.3 Поки право власності на Товари не переходить до Покупця, Покупець повинен:

(a) утримувати Товари та всі елементи, що включають Товари, у довірчій якості як зберігач Продавця;

(b) зберігати Товари окремо від усіх інших товарів, які знаходяться у Покупця, щоб їх можна було легко ідентифікувати як власність Покупця;

(c) не видаляти, не спотворювати та не приховувати будь-який ідентифікаційний знак чи упаковку на Товарах або пов’язаних із ними;

(d) у разі продажу Товарів Покупцем утримувати кошти від продажу таким чином, щоб їх можна було ідентифікувати як власність Продавця;

(e) підтримувати Товари в задовільному стані та застрахувати їх від усіх ризиків на повну вартість з дати доставки; і

(f) повідомити Продавця, якщо він стане предметом будь-якої з подій, перелічених у пункті 12.2,

але Покупець має право перепродати або використовувати товар у звичайній діяльності

8.4 Якщо до того, як право власності на Товар переходить до Продавця, Покупець стає суб’єктом будь-яких подій, перелічених у пункті 12.2, або Продавець обґрунтовано вважає, що така подія ось-ось станеться, Продавець або його представник окрім усіх інших прав має отримати має право входити в приміщення, де можуть знаходитися товари (незалежно від того, чи це приміщення Покупця, чи будь-якої третьої сторони), і повернути їм володіння.

  1. ІНТЕЛЕКТУАЛЬНА ВЛАСНІСТЬ

Продаж Товарів або надання послуг, включаючи всі технічні послуги та послуги з розробки продукту за цим Договором, не означає жодної прямої або неявної ліцензії згідно з будь-яким патентом, авторським правом, торговою маркою чи іншими правами власності, якими володіє або контролює Продавець, незалежно від того, чи це стосується проданих продуктів. або будь-який виробничий процес чи інше питання. Усі права інтелектуальної власності чітко зберігаються за Продавцем. Усі проекти, креслення, результати випробувань, зразки, дані та інформація, надані Продавцем Покупцеві, залишаються власністю Продавця.

  1. ЯКІСТЬ

10.1 Продавець гарантує, що після доставки та протягом 12 місяців з дати поставки (гарантійний період) для зовнішніх виробів і 24 місяців для внутрішніх товарів Товари:

(a) відповідати в усіх істотних аспектах їх опису;

(b) не мати суттєвих дефектів конструкції, матеріалів і виготовлення; і

(c) мати задовільну якість (у розумінні Закону про продаж товарів 1979 р.).

10.2 Відповідно до пункту 10.3, якщо:

(a) Покупець письмово повідомляє Продавця протягом гарантійного періоду протягом розумного часу після виявлення того, що деякі або всі Товари не відповідають гарантії, викладеній у пункті 10.1;

(b) Продавцю надається розумна можливість перевірити такі Товари; і

(c) Покупець (якщо про це попросить Продавець) повертає такі Товари до місця діяльності Продавця за рахунок Покупця,

Продавець, на свій розсуд, відремонтує або замінить дефектний Товар або повністю відшкодує вартість дефектного Товару.

10.3 Продавець не несе відповідальності за невідповідність Товарів гарантії, викладеній у пункті 10.1, у будь-якому з наступних випадків:

(a) Покупець продовжує використовувати такі Товари після повідомлення згідно з пунктом 10.2;

(b) дефект виник через те, що Покупець не дотримувався усних або письмових інструкцій Продавця щодо зберігання, введення в експлуатацію, встановлення, використання, частоти використання та обслуговування Товарів або (якщо їх немає) належної торгової практики щодо того самого ;

(c) дефект виникає в результаті виконання Продавцем будь-якого креслення, дизайну або специфікації, наданих Покупцем;

(d) Покупець пошкоджує Товари в результаті процесу зберігання, тестування, виробництва чи встановлення або змінює чи ремонтує такі Товари без письмової згоди Продавця;

(e) дефект виникає внаслідок нормального зносу, навмисного пошкодження, недбалості або ненормальних умов зберігання чи роботи;

(f) Товари відрізняються від їхнього опису або будь-якої специфікації, наданої Покупцем Продавцю в результаті змін, внесених для забезпечення їх відповідності застосовним законодавчим або нормативним вимогам; або

(g) у випадку, коли зовнішня електроніка була піддана миттю під тиском, кислотному, хімічному чи струменевому очищенню.

10.4 За винятком випадків, передбачених у цьому пункті 10, Продавець не несе відповідальності перед Покупцем щодо невідповідності Товарів гарантії, викладеній у пункті 10.1.

10.5 Умови, передбачені розділами 13–15 Закону про продаж товарів 1979 року, у повній мірі, дозволеній законом, виключені з Контракту.

10.6 Ці Умови застосовуються до будь-яких відремонтованих або замінених Товарів, наданих Продавцем.

  1. ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ

11.1 Ніщо в цих Умовах не обмежує або не виключає відповідальність Продавця за:

(a) смерть або тілесні ушкодження, спричинені його недбалістю або недбалістю його співробітників, агентів або субпідрядників (у відповідних випадках);

(b) шахрайство або шахрайське введення в оману;

(c) порушення умов, передбачених розділом 12 Закону про продаж товарів 1979 року;

(d) дефектні продукти відповідно до Закону про захист прав споживачів 1987 р.; або

(e) будь-які питання, щодо яких було б незаконним для Постачальника виключити або обмежити відповідальність.

11.2 Згідно з пунктом 11.1 Продавець ні за яких обставин не несе відповідальності перед Покупцем за контрактом, правопорушенням (включаючи недбалість), порушенням законних обов’язків чи іншим чином за:

(a) будь-яку втрату прибутку; або

(b) будь-які непрямі чи непрямі збитки,

що виникають за Контрактом або у зв'язку з ним.

11.3 Загальна відповідальність Продавця перед Покупцем щодо всіх інших збитків, що виникають за Контрактом або у зв’язку з ним, будь то через контракт, правопорушення (включаючи недбалість), порушення законних обов’язків чи іншим чином, за жодних обставин не повинна перевищувати трикратну ціну Товарів.

  1. НЕПЛАТОСПРОМОЖНІСТЬ

12.1 Якщо Покупець стає суб’єктом будь-якої з подій, перелічених у пункті 12.2, або Продавець обґрунтовано вважає, що Покупець збирається стати суб’єктом будь-якої з них, і повідомляє про це Покупця, тоді, не обмежуючи будь-які інші права чи засоби правового захисту, доступні Продавець, Продавець може скасувати або призупинити всі подальші поставки за Контрактом або за будь-яким іншим контрактом між Покупцем і Продавцем, не несучи жодної відповідальності перед Покупцем, і всі неоплачені суми щодо Товарів, доставлених Покупцеві, негайно підлягають сплаті .

12.2 Для цілей пункту 12.1 відповідними подіями є:

(a) Покупець призупиняє або погрожує призупинити виплату своїх боргів, або не в змозі сплатити свої борги, коли вони настають, або визнає неспроможність сплатити свої борги, або (будучи компанією) вважається нездатним сплатити свої борги протягом значення розділу 123 Закону про неплатоспроможність 1986 року, або (будучи фізичною особою) вважається або неспроможним сплатити свої борги, або таким, що не має розумної перспективи це зробити, у будь-якому випадку за значенням розділу 268 Закону про неспроможність 1986 року. , або (будучи партнерством) має будь-якого партнера, до якого застосовується будь-яке з вищезазначеного;

(b) Покупець розпочинає переговори з усіма чи будь-якою категорією своїх кредиторів з метою реструктуризації будь-яких своїх боргів або робить пропозицію чи укладає будь-який компроміс або домовленості зі своїми кредиторами, крім (якщо Покупець є компанією) якщо ці події відбуваються з єдиною метою схеми платоспроможного об’єднання Покупця з однією чи кількома іншими компаніями або платоспроможної реконструкції Покупця;

(c) (будучи компанією) подано клопотання, надано повідомлення, прийнято резолюцію або зроблено замовлення для або у зв’язку з ліквідацією Покупця, не з єдиною метою схеми для платоспроможного об’єднання Покупця з однією чи кількома іншими компаніями або платоспроможної реконструкції Покупця;

(d) (будучи фізичною особою) Покупець є суб’єктом заяви про банкрутство або розпорядження;

(e) кредитор або особа, яка обтяжує Покупця, накладає арешт на всі його активи чи будь-яку їх частину, а також накладається арешт, виконавче провадження, секвестр чи інший подібний процес, або подається позов проти всіх його активів або будь-якої їх частини, і такий арешт чи процес є не виписаний протягом 21 дня;

(f) (будучи компанією) подано заяву до суду або видано наказ про призначення адміністратора або якщо надано повідомлення про намір призначити адміністратора або якщо адміністратора призначено замість Покупця;

(g) (будучи компанією) утримувач плаваючої застави над активами Покупця отримав право призначати або призначив адміністративного керуючого;

(h) особа отримує право призначати керуючого активами Покупця або керуючий призначається над активами Покупця;

(i) щодо Покупця в будь-якій юрисдикції, до якої він підпадає, сталася будь-яка подія або розпочато судовий процес, що має наслідки, еквівалентні або подібні до будь-якої з подій, згаданих у пунктах 12.2 (a) – пункт 12.2 (h) (включно);

(j) Покупець призупиняє, погрожує призупинити, припиняє або загрожує припинити весь чи майже весь свій бізнес;

(k) фінансове становище Покупця погіршується до такої міри, що, на думку Продавця, здатність Покупця належним чином виконувати свої зобов’язання за Контрактом опинилася під загрозою; і

(l) (будучи фізичною особою) Покупець помирає або через хворобу чи недієздатність (психічну чи фізичну) не здатний самостійно керувати своїми справами або стає пацієнтом відповідно до будь-якого законодавства про психічне здоров’я.

12.3 Розірвання Контракту, яким би чином воно не виникло, не впливає на будь-які права та засоби правового захисту сторін, отримані на момент розірвання. Пункти, які прямо або непрямо діють після розірвання Контракту, залишаються в повній силі.

  1. ЗМІНА КЕРУВАННЯ

13.1 У цьому пункті 13 застосовуються такі визначення:

КОНТРОЛЬ: стосовно юридичної особи, повноваження особи забезпечувати, щоб справи юридичної особи вели відповідно до побажань цієї особи (або осіб):

(a) через володіння акціями або правом голосу в цій чи будь-якій іншій корпоративній організації або стосовно неї; або

(b) в силу будь-яких повноважень, наданих статутними або корпоративними документами, або будь-яким іншим документом, що регулює цей або будь-який інший корпоративний орган,

і а Зміна контролю відбувається, якщо особа, яка контролює будь-яку юридичну особу, припиняє це робити або якщо інша особа отримує контроль над нею.

13.2 Якщо відбувається зміна контролю над Покупцем, Продавець має право негайно припинити або змінити будь-які умови кредиту, раніше дозволені Продавцем Покупцеві.

13.3 Покупець повинен повідомити Продавця в письмовій формі про зміну контролю над Покупцем протягом 5 робочих днів після такої зміни контролю.

13.4 Покупець відшкодовує та продовжує відшкодовувати Продавцю будь-які збитки, пошкодження, витрати або витрати, понесені Продавцем у випадку, якщо Покупець не повідомляє Продавця про зміну контролю згідно з пунктом 13.3.

  1. ПРАВИЛА WEEE

14.1 Стосовно всіх Товарів, поставлених Продавцем, які підпадають під дію Правил утилізації електричного та електронного обладнання 2006 року (із змінами, що час від часу вносяться) (Правила WEEE) Покупець несе відповідальність за всі зобов’язання щодо збору, відновлення обробки та екологічно безпечної утилізації всіх таких Товарів у тій мірі, в якій вони стають відходами електричного або електронного обладнання в будь-який час після придбання Покупцем.

14.2 Покупець відшкодовує Продавцю всі витрати, претензії, зобов’язання та збитки, понесені Продавцем у зв’язку з будь-якою відповідальністю відповідно до Правил WEEE щодо Товарів, придбаних Покупцем.

  1. ЗАВДАННЯ

Продавець може в будь-який час переуступити, передати, стягувати, передати субпідряд або будь-яким іншим чином угоду з усіма або будь-якими своїми правами чи зобов’язаннями за Контрактом. Покупець не має права переуступати, передавати, стягувати плату, передавати субпідряд або будь-яким чином розмовляти з усіма чи будь-якими своїми правами чи обов’язками за Контрактом без попередньої письмової згоди Продавця.

  1. ФОРС-МАЖОР

Продавець не несе жодної відповідальності перед Покупцем або вважатиметься таким, що порушує Контракт через будь-яку затримку у виконанні або будь-яке невиконання будь-яких своїх зобов’язань за Контрактом, якщо затримка або невиконання були спричинені будь-якою причиною поза розумним контролем Продавця (Форс-мажор).

17.

Кожне положення цих умов розглядатиметься як окреме незалежне положення, і невиконання будь-якого положення жодним чином не погіршуватиме виконання будь-якого іншого положення. Якщо будь-яке положення буде визнано таким, що не має законної сили, таке положення буде витлумачено відповідним судовим органом шляхом обмеження або скорочення його до мінімального рівня, необхідного для того, щоб зробити його законним.

  1. ПРАВА ТРЕТІХ ОСІБ

Особа, яка не є стороною Договору, не має жодних прав за ним.

  1. ПОВІДОМЛЕННЯ

19.1 Будь-яке повідомлення чи інше повідомлення, надіслане стороні за Контрактом або у зв’язку з ним, повинно бути письмовим, адресованим цій стороні за її зареєстрованим офісом (якщо це компанія) або за основним місцем діяльності (у будь-якому іншому випадку) або така інша адреса, яку ця сторона могла вказати іншій стороні в письмовій формі відповідно до цього пункту, і має бути доставлено особисто, надіслано попередньо оплаченою поштою першого класу, записаною доставкою, комерційним кур’єром або електронною поштою.

19.2 Повідомлення або інше повідомлення вважається отриманим: якщо воно доставлене особисто, коли воно залишено за адресою, зазначеною в пункті 19.1; якщо надіслано попередньо оплаченою поштою першого класу або записаною доставкою, о 9:00 ранку другого робочого дня після відправлення; якщо доставляється комерційним кур’єром, у дату та час, коли кур’єр підписує квитанцію про доставку; або, якщо повідомлення надіслано електронною поштою, через один Робочий день після передачі за умови, що якщо сповіщення надіслано електронною поштою, відправник не відкликає електронний лист і не отримує жодного повідомлення про недоставку.

19.3 Положення цього пункту не застосовуються до вручення будь-яких проваджень або інших документів у будь-якій судовій справі.

  1.       ЧИННЕ ПРАВО

Ці умови складаються та регулюються англійським законодавством, і будь-які суперечки чи розбіжності, що виникають між Продавцем і Покупцем щодо них, підлягають виключній юрисдикції англійських судів.